追蹤
elish的蘇哈地
關於部落格
一堆事情要做,請給我美國時間吧!
elish的蘇哈地已經搬家了。

新站連結網址如下,歡迎光臨閱讀:
http://www.elish-nbf.net/
  • 1283553

    累積人氣

  • 5

    今日人氣

    17

    追蹤人氣

大尋寶家The Monuments Men.電影心得

 


看的時候猛翻白眼,原先想說算啦那就別寫心得好了,雖然電影表現不好,但也沒差到讓我想特別寫感想開譙的程度。但後來想著想著,又覺得他的缺點實在太戳我雷點,所以……好吧,那就簡單批評一下。


簡單介紹劇情,就是二戰期間美軍特別成立一個古蹟、美術與文獻部門(MAFF),專責保護歐洲文化藝術品和追回納粹掠奪物,電影便是描述這群勇士如何在戰場上行動的故事。可個人誠摯建議,如果對主題感興趣,那還是直接看同名原著大尋寶家就好。至於電影……如果讀完書後感覺到自己超有愛,無論如何都想看一下電影,那麼就勇敢的去看吧。


然後,如果看了半小時覺得不對勁,認賠殺出是好事。


當初早知道我一定認賠殺出,真的。


大尋寶家是一部只保留史實外殼但細節改很大的電影,老實說有鑒於書裡所提到的歷史往事,確實無論時間、空間還是人物分布與行動都極之分散。所以不難理解電影為了提高戲劇性,把他改編成一個「團隊故事」的用意,那怕曾經發生過的根本不是這麼一回事。


但說真的我又不是史實小衛兵,只要電影精彩就不會介意太多事(動畫雙面騎士史實改編超大我還不是看得揪心不已)。更何況對於一部探討保存歷史文化之重要性的作品,只要其精神能夠成功傳遞……我想合不合史實在此並非最重要的事。


問題只是出在,這劇本真的寫太爛了!(本來還在猶豫說不曉得是導演還編劇對這「貢獻」比較大,查了才發現原來都是喬治.柯隆尼……好吧總之都是你的問題)開場為了讓故事變精彩,所以把人物召集、訓練、合作,改寫成近似集體行動的手法我認同,可遺憾的是這樣的更動除了搞笑之外發揮少得可憐,但事後來看問題出在沒啥發揮這根本小事一樁。


基本上整部電影有一半的故事情節,聚焦於角色分組或單獨行動上,也就是史實曾經發生的事情。但細節與人物特質幾乎都更動到完全不同,而且變得難看又無味。至於另外一半呢?對不起,要不是無聊,要不就很鬼扯的原創。


我是覺得就算一個性格很糟的納粹軍官已經準備跑路,也不會吝惜殘害一位對他嗆聲的小小博物館員,而不僅是單純鳴槍洩憤。更別提這館員在他還當權時,就被逮到和地下遊擊隊往來密切……我不知道編劇是怎麼想的,但看到這部分的情節時我整個翻白眼。


然後史實中早在撤退前幾日,就被納粹安排運走的布魯日米開朗基羅聖母像。電影裡為了突顯衝突而改編成美軍軍官為了避免傷亡,接受德軍協議讓他們主動徹離,並給了令其幹走聖母像的機會……


先不計當時第三帝國的氛圍可不可能容許德國將領做這種協議好了,比較令人尷尬的是還要安排好有勇氣的MAFF軍官硬是違令提前潛進城裡、到教堂和神父搞個笑,然後很無謂的對一群正在當小偷的德軍放冷槍(還沒打中囧),結果被反過來幹掉、連拖延一分鐘都拖不到的情節……


這是想表達什麼?悲壯?考慮到那不是當下不出面就再無挽救餘地的場合,甚至該說活下來並在第一時間進行追蹤,才對整個任務更有幫助……電影想呈現的是以無腦送死的方式挽回名譽值得讚賞嗎?


以上兩個段落都是令我很抓狂的原創,但還不是最抓狂的,這之後再談。總之當片尾開始上字幕時,我深深體會到這是一部非常貪心的電影,於是也因此撐到本體支離破碎。


為了盡可能呈現書裡有或沒有的戰爭面向,劇本東拉西扯想盡辦法塞一堆歷史細節進去。這麼一搞的下場就是,整部電影的節奏變得拖拖拉拉又無聊,少數亮點的張力被拖累到幾乎消失,理論上還不錯的笑點則直接白爛化。至於主線……呃,好吧,他們是在一直找、一直找、一直找沒錯,我是說有在找的時候。


大尋寶家這部電影除去劇情散慢雜亂、改編不佳、原創壞事以外,還有個問題在於太理所當然的以為觀眾都知道背景知識。當然看過書的話不會有這問題,但直接看電影對相關歷史與藝術品又不夠熟悉的話,肯定會有天外飛來一筆的感覺。


看著角色們在做什麼、在談什麼,好像很重要,但真的不確定那些事為什麼重要。而且這些事在我眼中大多不是什麼大眾等級的常識(或者說只在理想中那是大眾等級的常識),就更別提連戰役、戰線推進狀況所帶來的影響也是如此交待了……不是每個觀眾都對二戰細節如此熟悉啊!


電影什麼都想塞進去,結果拍了很多和主線沒有緊密相關的東西(或者是花很多精神描述其實可以簡單交待的史實),反倒讓真正作為主線重點的拯救、保護藝術品的細節與背景知識大都沒能交待清楚。不是欠缺詳細交待,而是連「有所描寫交待」都做不太到,全部一視同仁拍得有如流水帳。


導演真的確定這部片想講什麼嗎?我看之前很確定,看完後倒不確定了。


再來要談我最火大的部分,也就是電影裡萬綠叢中一點紅的Claire Simone、史實中關於Rose Valland的部分。老實說電影剛開始播時我有點疑惑,想說又沒有什麼不可告人之處,幹嘛把史實人物全部改花名。再看下去才知道……原來改編超大,難怪要改花名。


然後等看到理應是Rose Valland的Claire Simone戲分開始時……踏馬的還好你用了花名。老實說Rose Valland雖然在戰時受羅浮宮館長所託,冒著性命危險擔任間諜、調查、記錄納粹掠奪法國藝術品的細節。但由於性格低調,而且基於戰後的社會氛圍、以及嚴重的性別歧視,她的故事在法國並不知名而且也不受重視。


也因此當初讀完電影原著後,我還蠻希望看到電影能好好宣傳一下她的事蹟。結果咧?專業部分描寫得中規中矩但不清不楚(遠不及書裡的外表看起來人畜無害,實際卻強悍有手腕),沒能好好把她的存在與所提供情報的重要性徹底表現出來,反而花功夫描述一段,呃,唉……


我不知道電影堅持要拍一段僅限於暗示的情欲戲的理由在那裡,在編劇想像中有誰的心靈需要調劑了嗎?更糟的是那是場失敗的求愛,簡直是哀求人家來個一夜情而且還被果斷拒絕。喵他的一定要拍這段戲的話,我寧可看麥特戴蒙像忍很久了一樣的撲上去,總好過現在這個可悲到只讓我覺得囧的版本啊!(翻桌)


現在是怎樣,如果她很專業,就一定有那方面要失敗一下是不是!!!


麥特戴蒙給我把衣服脫掉啊,反正美國都花那麼多錢救你了!!!(重點全錯)


除此之外,更不用說之後靠著她所提供的超重要情報,真的在德國新天鵝堡找到大量珍貴藝術品時,角色間還要開輕薄的玩笑了(憑印象所記):


喬治科隆尼:你給Claire一個大吻了嗎?

麥特戴蒙:她喜歡呀 ~


幹,翻桌啦 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~!!!(好吧,可能大多數人都不覺得這對話有什麼嚴重問題吧,但我開頭第一段就講過,戳到我雷點了。說我是為了翻這個桌而寫這篇心得也不為過,我就是覺得這種處理超不尊重人的!!!)


然後比起花時間拍麥特戴蒙踩地雷、男人們一起集體搞笑,我倒希望能給小兵Sam Epstein,也就是史實中的 Harry L. Ettlinger故事多一點描寫。他是移民美國的奧地利猶太人,電影直接丟一幅林布蘭給他就了事。


但據書裡描寫那幅林布蘭可是他還在歐洲時,兒童時代因為猶太人身分而禁止入館觀覽的偉大畫作──即使那間美術館根本就在他老家附近(他前去尋找祖父藏起的珍貴家傳寶物的故事倒真的沒時間談那麼多了啦)。


其實原著當中諸如此類非常感動人心的故事很多,但不知道為什麼劇本卻把這些段落全部捨棄,然後拉拉雜雜的拍了一堆不知所謂的情節,比如開一輛卡車娛闖敵軍陣地被大追殺什麼的……預算真的那麼多嗎?(囧)


結果到最後這旣不是史實片,也不是一部好看的劇情片,更沒能傳神演繹出在戰爭中尊重、守護當地藝術品的偉大與必要性(但至少有所提醒……吧),唯一能確定的只有不知為何很堅持要搞笑……好吧,考慮主線拍成這樣,起碼有得笑也好啊 ~(先不計上頭提到那讓我快起笑的改編,抹臉)


也因如此,我必須警告看過書再看電影可能會覺得很火大,雖然這麼說並不代表沒看過原著電影就會比較好看,不過至少不會看到一肚子氣,頂多一頭霧水而已(想睡覺沒關係,偶爾的槍聲應該能喚醒人)。


所以關於大尋寶家,我只能說……如果因為「你可以抹去整個世代的存在,你可以燒掉他們的家,但是你記得,總有一天他們會找到回家的路。但如果歷史文化被摧毀,就代表著那個時代未曾存在。」這段話感動的話,請去看書,而且原則上看書就好。


電影的話,他有那個殼子,不過實際上很微妙,而且太微妙了。
 



電影原著大尋寶家心得


 

 

相簿設定
標籤設定
相簿狀態